Transkreation
vom Deutschen ins Englische

Unternehmen, die eine echte Verbindung mit ihren Kundinnen und Kunden aufbauen möchten, investieren in die Lokalisierung ihres Marketing-Contents.

Dadurch sprechen sie ihre Zielgruppe authentisch an und machen sie im besten Fall zu loyalen Markenbotschafter:innen.

Und genau da setzt Marketing-Übersetzung und Transkreation (Übersetzung + Copywriting) an:

Es geht darum, die Kernbotschaft deiner Marke mit deinem neuen Publikum in dessen Muttersprache zu teilen. Dabei werden nicht nur Worte, sondern Gefühle übersetzt.

Meine Marketing-Übersetzungen und Transkreationen sind genau auf deine Bedürfnisse und die deiner englischsprachigen Zielgruppe zugeschnitten.

Los geht‘s

CIOL-zertifizierte Übersetzerin. Empfohlen von:

Kommt dir das bekannt vor?

Das Konzept der Transkreation ist dir noch neu und du weißt nicht, womit du anfangen sollst.

Du hast es mit maschineller Übersetzung oder Agenturen probiert, warst von den Ergebnissen aber nicht überzeugt.

Dein Marketing-Content funktioniert zwar in Deutschland – aber wie sieht’s in englischsprachigen Märkten aus?

Du hast Angst, etwas Falsches zu sagen. Kommunikationsfehler können dich nämlich Geld und Käufer:innen kosten.

Los geht’s

76 % aller Online-Shopper:innen kaufen am liebsten Produkte in ihrer Muttersprache. Und weitere 40 % kaufen nie von Websites in anderen Sprachen.

Quelle: CSA Research

Gib dein Marketing-Material in fähige Hände

Als Spezialistin für kreative Übersetzungen bin ich für dich zur Stelle, um deinen Marketing-Content im Englischen glänzen zu lassen, damit du:

  • mit Englisch-Muttersprachler:innen auf der ganzen Welt effektiv kommunizieren kannst.

  • deine Conversion Rates um das 3- bis 6-Fache steigerst.

  • das Vertrauen und die Loyalität deiner englischsprachigen Zielgruppe gewinnst.

  • unnötige Kosten aufgrund von Missverständnissen vermeidest.

Los geht’s

Belinda Grace writing on her laptop
Belinda Grace smiling while writing in the notebook

Warum ich?

Meine Arbeit als Marketing-Übersetzerin und Transkreatorin erfüllt mich mit Stolz und Freude. Um dir immer ausgezeichnete Ergebnisse zu liefern, investiere ich in professionelle Berufsverbände, Weiterbildungskurse und Tools.

Mithilfe der Übersetzungssoftware memoQ sorge ich dafür, dass dein Content einheitlich bleibt. Außerdem bin ich Mitglied im Chartered Institute of Linguists und im Beauty-, Fashion- und Luxus-Netzwerk des britischen Übersetzerverbands ITI, um mit neuen Entwicklungen und Trends am Markt Schritt zu halten.

In 4 einfachen Schritten zur Zusammenarbeit

1. Melde dich bei mir

Schick mir eine E-Mail mit einem Briefing und dem Content, den du gerne übersetzt hättest, als MS Word-, PowerPoint- oder Excel-Datei. Wenn wir vorher noch nie zusammengearbeitet haben, lade ich dich zu einem kurzen Call ein, damit wir uns persönlich kennenlernen können.

2. Es geht ans Eingemachte

Sobald ich mir die Anforderungen an deinen Content und das Projekt genau angesehen habe, bestätige ich dir die Deadline, den Preis und gegebenenfalls weitere Details. Außerdem werde ich dich darum bitten, meine AGB zu unterzeichnen – für eine stressfreie Zusammenarbeit.

3. Du hast erst mal Pause

Lehn dich zurück, während ich an deinem Content arbeite. Dazu gehört auch das Korrektur- und laute Vorlesen der Transkreation, um sicherzugehen, dass sie flüssig klingt und Biss hat. Falls ich Fragen habe, melde ich mich per E-Mail bei dir.

4. Du bekommst deinen nagelneuen Content

An diesem Punkt klingt die Transkreation natürlich, passt zu deinem Markenstil und ist bereit für deine englischsprachige Zielgruppe. Jetzt ist auch ein guter Zeitpunkt für letztes Feedback von deiner Seite. Erst wenn du zufrieden bist, bin ich es auch!

Los geht’s

Preise für Marketing-Übersetzung und Transkreation

Meine Preise für Marketing-Übersetzungen

Für Marketing-Übersetzungen und Transkreationen berechne ich Projektpreise, um optimal auf deine Bedürfnisse eingehen zu können.

Hier ein paar Zahlen und Content-Beispiele zur Orientierung:

Stundensatz Ab:

80 €

+ MwSt.

Einstiegspreis pro Stunde für Transkreation.

Für Transkreationen biete ich keine Pro-Wort-Preise an.

Jetzt buchen

Blog-Übersetzung AB:

240 €

+ MwSt.

Einstiegspreis für einen Standard-Blogeintrag mit ca. 1.000 Wörtern.

Jetzt buchen

Landingpage-Transkreation AB:

750 €

+ MwSt.

Einstiegspreis für eine Webseite mit ca. 1.000 Wörtern inkl. UX/UI-Lokalisierung.

Ebenfalls enthalten: ein Strategie-Call, Recherchen zu Marke und Produkt, Keyword-Koordinierung, kultureller Input, eine Feedbackschleife und ein finaler Check, sobald die Landingpage live ist.

Jetzt buchen

Um deinen Service zu buchen oder über weitere Optionen zu sprechen, schreib mir bitte eine E-Mail an hello@belinda-grace.com

FAQs

Hast du noch Fragen zu meiner Arbeit als Marketing-Übersetzerin und Transkreatorin? Hier findest du die Antworten auf häufig gestellte Fragen.

Falls du nicht findest, wonach du suchst, schick mir gerne eine E-Mail an hello@belinda-grace.com

Bereit für eine Zusammenarbeit?

Am schnellsten erreichst du mich per E-Mail:

Prefer to chat?

Book a consultation and let’s talk through your localisation goals!

Erzähl mir von deinen Business-Zielen und ich komme mit einem Angebot auf dich zu, damit wir den Ball für dich ins Rollen bringen können.

Wir hören uns! 😊

Belinda Grace smiling while sitting on the stairs