Erfolgsgeschichte
Marktforschungsprojekt für Tylko: So wurden deutsche Kundenumfragen zu wertvollen Erkenntnissen

Ausgangslage
Im Rahmen einer Marktforschung wollte der Designermöbel-Anbieter Tylko verstehen, wie Kund:innen in der DACH-Region online einkaufen. Dazu mussten die langen, ungefilterten Video-Transkripte zuerst übersetzt und verfeinert werden.
Projektablauf
Mit maschineller Vorübersetzung und manueller Nachbearbeitung konnte ich die umfangreichen Textmengen bewältigen. Außerdem habe ich Füllwörter und Dialekt entfernt, um die gesprochenen Inhalte für die Auswertung zu vereinfachen.
Ergebnis
Durch unsere Zusammenarbeit konnte ich dem englischsprachigen Team leicht verständliches und direkt umsetzbares Kundenfeedback auf Englisch liefern, damit sie gezielter auf die Wünsche ihres DACH-Publikums eingehen konnten.
Feedback
„We worked with Belinda on translations for a longitudinal research study. Precision and a fine understanding of the cultural context is key when translating qualitative research data, as it has a tremendous impact on the analysis. Belinda’s work has exceeded our expectations! Besides being truly bilingual, Belinda is also a very organized and detail-orientated individual. Additionally, her optimistic and upbeat personality makes it easy and fun working with her. We can highly recommend Belinda for any research-related translations!” – Originalzitat
Beata Pecionaityte, Market & Customer Insights Researcher bei Tylko
Warschau, Polen
Magazin online ansehen
Bereit für eine Zusammenarbeit?
Am schnellsten erreichst du mich per E-Mail:
Prefer to chat?
Book a consultation and let’s talk through your localization goals!
Erzähl mir von deinen Business-Zielen und ich komme mit einem Angebot auf dich zu, damit wir den Ball für dich ins Rollen bringen können.
Wir hören uns! 😊


